1.如何培养汉英翻译能力?

2.多米尼克的记忆方法与三位数编码有什么不同

3.鲁迅认为什么是"拿来主义

4.原因与结果的现实例子?

5.歪门的医生是哪门派

如何培养汉英翻译能力?

洋为中用的例子-洋为中用例子作文300字

要做一名合格的翻译,首先应打好汉语和英语的基本功,还要学习和研究中外不同的文化,同时还要再学一门专业知识。既然汉英翻译是如此艰巨复杂的任务,那么我们怎样才能有效地对学生进行训练,以提高他们的汉英翻译能力和水平呢?

汉英翻译能力的培养(translation competence development)涉及以下诸多方面:

一.要培养对英语的语感和悟性(language intuition – open and alert mind to pick up idioms, specific expressions, etc.);

二.要培养对英语的判断能力和鉴赏能力(evaluation capacity – judgment);

三.要培养对英语的洞察能力和剖析能力(power of observation – insight);

四.要培养对英语细微特征的反应能力(linguistic nuances alertness); -

五.要培养对社会文化和跨文化交流的敏感性(social-cultural sensitivity – cross-cultural awareness);

六.要培养对英语和汉语之间差别的意识 (sense of differences between Chinese and English);

七.要培养对英语和汉语之间的辩证关系的认识 (awareness of the dialectic relationship between Chinese and English);

八.要培养对英语“洋为中用”的意识 (“use things foreign to serve Chinese purposes”);

九.要培养对英语 “学以致用” 的意识 (apply what you have learned in your translation);

十.要培养对翻译的多层次、多角度的立体思维方式 (a multi-tier approach )。

十一.一名称职的翻译工作者必须懂得什么是翻译的真谛(a clear conception of what translation is)。

十二.一名优秀的翻译人员必须具有高屋建瓴的视角 (great powers of conception)。

上述各种能力和意识的培养,可以通过不同的具体途径来实现。我通常是采取“下毛毛雨”的办法,让学生在诸多方面加强翻译意识的锻炼:

第一:要对翻译的重要性有深刻的、充分的认识,翻译的对与错、好与坏有时会产生绝然不同的效果。例如,把海南岛的“天涯海角”翻译成了“世界末日”: the End of the World (应为Land’s End / End of the Earth) 。再如某航空公司的广告中的“一小时内免费送机票上门”变成了“一小时内送免费机票上门”:We give you tickets free of charge within one hour.(应为We offer free delivery of your air tickets within one hour after your booking confirmation.)

第二:要善于仔细地、深入地、准确地理解中文原文的意思。这是因为准确的理解是做好翻译的前提。例如,我们常用“摸着石头过河”这个俗语来形容我国的改革开放事业是没有先例。那么“摸着石头过河”应如何翻译成英语呢?有的人把它按字面翻译为crossing the river by feeling the stones。翻译的人根本就没有去认真地理解“摸着石头过河”是什么意思,应该怎样表达才能让外国人能够理解。正确的做法应该是按照下面的步骤去做:

?“摸着石头过河”的字面意思如何理解?

?它有什么暗含或延伸的意思?

?英语里有没有相同或类似的说法?.如果有,就可以直接借用;如果没有,是进行直译还是意译?

?如果直译为 crossing the river by feeling the stones是否能被外国人理解?

?过河是乘船过(crossing by boat)还是淌水过(wading across),动词用什么形式?

?这里的河是大河、中河还是小河 (river, stream, brook, etc.)?

?摸的方式是用手摸还是用脚触?

?石头是大石头还是小石头(rock, stone, pebble, etc.)?

?如果意译为 learning by experiment / by trial and error是否可取?

?直译和意译相结合wading across the stream by feeling the way如何?

Since there is no previous experience to fall back on, we have to “wade across the stream by feeling the way,” as we say in Chinese.

第三:中文和英文的对应词有时意思并不相同或者不完全相同,不能照字面翻译。例如下面例子中的“外国人”和foreigner: 如果我们要把“他的英语说得真好,就像外国人一样。”翻译成这样的英语He speaks English so well, he sounds like a foreigner.那么这里的修饰语like a foreigner 是指说得不好,听起来很别扭。这种看上去非常准确的翻译其效果却适得其反。正确的翻译方法应该是:He speaks English so well, he sounds like a native speaker.

“拉动经济增长”不能翻译为pull economic growth,这不符合英语的表达习惯,而要用下列动词才能与economic growth相匹配:push/lift/increase/boost/stimulate/

spur/drive/fuel/speed up/accelerate/generate/ fire up/ propel/ facilitate/reinforce/

aid/assist/support/promote/encourage/foster/(sustain/maintain)。

我们也不能把“素质教育”翻译成quality education,那是指“高质量的教育”。正确的翻译应该是caliber-focused education 或trait-centered education。

第四:有时候中文字面的意思表达不充分,部分信息被省略了或被隐藏起来了。例如下面的例子:特区是个窗口,是技术的窗口,管理的窗口,知识的窗口,也是对外政策的窗口。有人把它翻译为:The special zone is a window. It is a widow for introducing technology, management and knowledge. It is also a window for foreign policy.

这样的翻译外国人是无法理解的,我们必须把那些被省略了或被隐藏起来的信息都翻译出来:The special economic zones are a window opening onto the outside world. They are a window through which to bring in from abroad sophisticated technology, advanced managerial expertise and up-to-date know-how. It is also a window through which to disseminate China’s external policies.

与此相似的例子还有很多,如“退耕还林”不是return farmland to forest(把耕地退还给森林),而应该是restore “woodland-converted farm-plots” back for afforesting (把从林地开垦出来的耕地还原成林地,即重新进行植树造林)。“春运”也不能简单地说成是spring transportation(春季的运输) 而是the rush / peak season of passenger transportation during the Spring Festival(春节期间的客运高峰)。

第五:有些中文词语没有什么特殊涵义,而与之相对应的英文词语却有着特殊的涵义。例如,与“便宜”、“价廉”相对应的“cheap,”它有时候会带有贬义,成为“质次价低”的意,如cheap jewelries, cheap dresses, cheap furniture 等。我们可以说I bought a cheap watch for my child,对小孩无所谓;但不能说I bought a cheap dress for my girlfriend. 因为这样说会冒犯对方。在后一种情况下必须用inexpensive一词。

第六:避免用中式英语进行表达,而要尽量用地道的英语进行表达。假如我们要把“我过去学过一些法语,但现在都忘了,都还给老师了”这句话翻译成英语,不要说 I learned some French in the past. Now I have forgotten it. I’ve returned it to the teacher. 比较好的说法是 I used to know some French, but I’ve forgotten it. It has found its way back to my teacher.

再比如我们要用英语说“我攒了一大堆赃衣服,等着周末来洗,”不要说I have accumulated a large amount of dirty clothes. I’m going to wash them at the weekend. 比较好的说法是 I have a lot of laundry to catch up at the weekend.

第七:根据不同场合,英语的表达有庄重(formal) 与随意(informal) 之分。比如“禁止吸烟”(No Smoking)、“请勿吸烟”(Thank you for not smoking) 和“为了您和他人的健康,请勿在此吸烟”(For hygiene’s sake, please refrain yourself from smoking in this room.)下面两组例子中都各包含有formal- normal - informal 三种文体风格(style):

Please await instructions before dispatching items.

Please wait for instructions before sending items off.

Don’t send anything off until you’re told to do so.

Essential measures should be undertaken at the earliest opportunity.

One should undertake any necessary measures at the earliest opportunity.

You should do whatever you have to as soon as you can.

第八:要注意各行各业的不同术语的选择。比如我们要把“专业签证人员”翻译成英语,那么我们就要按照外交用语的习惯把它翻译为visa officers,而不应该照字面上翻译成specialized visa personnel。“安居工程” 的英译不是housing project for low-income urban residents,而应该按照社会经济用语的习惯翻译为the Affordable Housing Program; “信息化”的英译不是informatization 或informationization,而应该按照高科技行业习惯翻译为the spreading / sweeping information explosion / the information explosion process / trend; “外资企业”的英译不是overseas-funded enterprises,而应该按照外贸行业习惯翻译为enterprises with foreign investment / enterprises with foreign elements;再比如,高速公路上的警示语“请勿疲劳驾驶,”翻译成英语不是Don’t drive tiredly,按照交通法规术语应该翻译为Drowsy driving is dangerous 或Drive alert, arrive alive。

第九:注意汉语和英语之间的文化差异。把“相声”翻译成英语不能只是翻译其形式,还要翻译其内涵。翻译成cross talk 外国人不明白;不如翻译为comic dialogue 更好懂。再如,假设我们要把“以外贸为龙头”翻译成英语,能不能直接翻译为with foreign trade as the dragon head呢?这样翻译是很难让外国人明白的,因为“以……为龙头”这个说法是源自耍龙灯的习俗,而多数外国人不一定熟悉中国人的这一习俗。为了取得好的翻译效果,是用能够跨越文化障碍的表达方法,如“火车头”或“旗舰”:with foreign trade as the locomotive / flagship。

但是不能机械地对待一切类似的翻译问题,我们的头脑里应该有一点辩证法。比如汉语的“鱼米之乡”(land of fish and rice),在英语里有一个类似的说法land of milk and honey,但由于land of fish and rice 外国人也能理解,不会造成跨化交流的障碍,所以我们可以采用land of fish and rice的说法,以保留一点中国的特色。

第十:对于暗含的意思,必须把它明白地翻译出来,这样便于外国读者理解。例如“东边日出西边雨,道是无晴却有晴”中的“晴”字,它是个双关语,有“天晴”和“爱情”的双重意思。我们在翻译的时候,必须做到二者兼顾:

It’s sunny in the east but in the west it’s raining hard.

Whether rain or sunshine, he’s the sunshine in my heart.

再比如,广告语“这种鞋油为您足下增光”中的“足下”也是个双关语,翻译的时候也必须把两层意思都表达出来:This shoe shine shines your shoes and you look great.

第十一:有时候,比如翻译诗句,光翻译字面上的意思是不够的,还必须把字里行间的深度、力量和美感表达出来。我们以“朱门酒肉臭,路有冻骨”为例,如果简单地把它翻译为 Wines and meats become rotten in the mansions; Dead bones become rotten at the doors of them,那就没有任何诗意。下面这样的翻译则把它的意思、深度、力量和美感通统都表现出来了:

In the mansions, rolling luxury allows wine and meat to go rotten away;

On the streets, grinding poverty causes dead bodies to freeze and decay.

第十二:汉语和英语在语法语序和句子结构上都有很大的差别。因此,在进行中译英的时候必须要考虑到这些方面的变化。例如,翻译“改革开放开放取得了巨大的成就”这个句子时,我们不能亦步亦趋地将它翻译为:The economic reform and the opening-up have made great achievements. 而是应该这样翻译,把“巨大的成就”当作主语,把主动语态变成被动语态:Great achievements have been made in the economic reform and in our efforts to open-up China to the outside world.

综上所述,一个好的翻译人员必须具有高屋见瓴的视角,要懂得翻译的真谛是什么。要想提高汉英翻译水平,必须加强对上述各种意识的培养。必须养成多层次、多角度的思维习惯。

多米尼克的记忆方法与三位数编码有什么不同

多米尼克体系-中文记忆法(几种数字编码的方法)

***************************************

第1种方法:(适合中国人使用的编码)

数字

字母

角色

动作

00

ZZ

蜘蛛侠

拯救地球人

01

ZY

周瑜

打黄盖

02

ZR

周润发

摆酷

03

ZN

织女

下凡

04

ZS

张三丰

打太极拳

05

ZW

造物主

创造世界

06

ZL

卓别林

走鸭子步

07

ZQ

足球

飞向球门

08

ZB

赵本山

唱二人转

09

ZJ

张无忌

练九阳神功

10

YZ

易中天

品三国

11

YY

夜莺

在树上唱歌

12

YR

原史人

长着暴牙

13

YN

妖牛

害人

14

YS

耶稣

被绑在十字架上

15

YW

叶问

击打木人桩

数字转换字母表:

0 z 1 y 2 r 3 a 4 f 5 w 6 L

7 8 B 9J

应用规则:

①.两位数字----00----蜘蛛侠----拯救人类(两位数字只用对应的角色及本角色动作)

②.三位数字----001---拆分00+1---00=蜘蛛侠,1=树(这里使用地点桩)蜘蛛侠在树上拯救人类

③.四位数字----0001—00=蜘蛛侠,01=小心眼(组合方法------00角色+01动作)材料若为4的倍数,则可以用地点桩进行排序

举例:000102030405 拆分0001+0203+0405 ,转换——蜘蛛侠在一棵参天大树上变成了小心眼+周润发下凡来到一个巨大的鸭子背上+张三丰在云雾缭绕的山上创造世界.

④.未知数字---转换方法:当数字个数未知时,先按照③的方法将之转换为N个四位数,最后剩下的是1.2.3位数字,再看剩下的是几位数,采取①或②的方法进行转换。那剩下一位怎么办?举个例子:000102034拆分0001+0203+4,当0001和0203转换完成后剩下个4,这时就需要借助声音(0.足球爆炸 1.大树折断 2.鸭子嘎嘎叫 3.山崩地裂 4.旗帜飘扬 5.虎啸龙吟 6.大陆撞击 7.支架倒塌 8.机器运转 9.鸟叫)记忆示例:蜘蛛侠在一棵参天大树上变成了小心眼+周润发下凡来到一个巨大的鸭子背上+听到了旗帜飘扬的声音,之后世界一片平静。

综合应用:132876545743894524761---妖牛在参天大树上的人群中传播,麒麟在一只巨大的鸭子的背上折断了手臂,围墙在云雾缭绕的山上成佛了,猪八戒在巨大的西红柿里大闹天宫,成精的榕树在平静的湖面上腾云驾雾,最后远处传来大树折断的声音,世界从此一片平静。(注:此处文字叙述仅供参考,真实画面应该在大脑中想象出来)

0 z是英文zero的首字母 4 是用的four的首字母

多米尼克的《如何通过考试》中文版附注的转码法与此类似简计如下

0 g 1 y 2 r 3 n(san) 4 s 5 w 6 L

7 8 B 9J

*****************************

第2种方法(功能更强大的转码)

英文的基本记忆法于十七世纪中叶由斯坦尼斯劳斯.明克.冯.文申引入以来,已

经被人们不断改进和使用了300 多年。这种方法的基本概念是,用发辅音的字母

作为编码来代替 0~9 等十个数字。

最近两年来,记忆力培训开始被国人所重视,但是市面上所有关于记忆的书籍,

只要是涉及数字转码者,几乎是照无例外地照搬这套原产于西方,也只适用于英

文语言环境的英文数字转码体系,不光是凯文都迪,包括戴维思都是(还有《五

分钟成为记忆王》等书籍,一整个天下文章一大抄,想来都郁闷透顶)。所以,

几乎所有的中国人,因为英文不太纯熟,都玩不转这套西方的转码系统。

“洋为中用”是偶本人一贯的学习原则,所以从前天冬天初次接触到凯文.都迪

的《魔术记忆》时,就立志为中国人发明出一套汉化的编码。

在本网站和牛族基地里,也看到许多记忆发烧友对《中文版的基本记忆法》的渴

求,所以本人借用中国记忆力训练网这个平台,将自己近一年来的工作成果奉献

给大家分享。

本人祖辈姓王,网名“纳闷王”,可理解为“No1”或“数字王”,来源于三槐王

氏。仿牛头兄的做法,故命名为“王氏中文数字转码法”,各位网友尽可拷贝使

用,不限量转发,但请维护本人的冠名权。这个要求不算过分吧。

(一)编码规则--汉语拼音声母与数字的对应关系

中文声母包括:

BPMF—DTNL—GKH—JQX—ZCSR—YW

由于南方地区的人士对卷舌音严重不支持,所以本编码将平舌音和卷舌音混为一 体来对待,指定 Z=ZH,C=CH,S=SH。如此刚好 20 个声母,分两组每组 10 个,

分配给 0~9 十个数字,老祖宗苍颉造字时,真替咱后代想得周到啊。

数字 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

声母一 D Y Z M S W L Q B J

声母二 C T R K P H N F X G

特殊码 非以 Y 和W 开头的其他韵母字,如耳,鹅,阿,噢等,一律转码为 0。

(二)编码说明

A)以上“声母一”除 0,2,3 之拼音有调整外,其余七个均保留了汉语拼音的

原码。0对应“洞(D)”,2对应 Z(Zh),3对应 M,皆为象形,有助于快速转换。

此编码建议各位参照使用。

B)“声母二”之编码规则如下:

C-0 象形

T-1 象形,字母 T有一纵向竖线,同英文基本记忆法。

R-2 汉语拼音二(ER)中带有 R 字母。

K-3 利用“3K党”来记。或扑克牌中K=13。

P-4 字母P 的镜像q 很象 4。或 P4电脑。

H-5 许多人把“虎”(Hu)作为 5的记忆桩子。或“五虎”闹东京。

N-6 N与L 读音最接近。牛柳。

F-7 F是反写的 7,镜像。

X-8 将 X上下两头封口就是8,和 B也超级相似。

G-9 字母G 的小与 g 和 9 是一模一样。

C)初学者或图简单者可以单独采用“声母一”编码。如需要全码转换,即“实

现汉字和数字的全面转换”,则可以将“声母一”和“声母二”混合使用。比如

39 的编码,即对应四组声母,但实际中要以第一套“声母编码”为主,以利于

快速联想:

MJ-毛巾美金木匠墨镜麻酱蜜饯民警模具面具……

MG-蘑菇魔鬼玫瑰芒果木瓜迷宫……

KJ-盔甲考卷矿井铠甲……

KG-开关苦瓜矿工…..

想想看------

仅数字 39 就对应这么多词组和具体的物象!是不是充分体现了中华民族传统文

化的博大精深?英文单词能有这么多的对应?做梦也不行!

作为炎黄子孙,龙的传人,我们完全有充分的理由为咱上下五千年的文明传承而

自豪--西方人可以搞出来的,中国人做得更好!

西方人发明的键盘原本只是简单地输入 26 个字母,中国人稍加改造,还不照样

输方块汉字?

其实,在具体运用时,对应每个数字的编码只需三至五个即可,要记忆的话不妨

将词组串起来联想,比如:

冰天雪地的 39天,戴着墨镜的魔鬼和举着玫瑰的民警在迷宫似的 矿井里打麻将,呵呵。记熟了,运用起来也就熟练了。

在此基础上,再逐步去发展三个字或四个字的词组,比如你在实际生活中碰到“狗 不理”,就可以将之简单地转化为“986”,以后看到 986,就可以想起狗不理包子了。平时注意积累,就不怕联想不到具体的物象。再如“勤务兵=758”,“哈里波特=5681”,“比尔盖茨=8090”等等。

请记住,即是是英文基本记忆法编码,也是建立在对单词熟练的基础上的,如果没有英文单词作基础,英文转码一样没有效果。而在背词组的过程,就是大脑图象化的过程,增强形象思维的过程。

(三)使用方法

1.还没有建立自己数字桩的兄弟姐妹,如果想简单地建立自己 00~99 的编码系统,大可以从以上举例中找出合意的词组,配上恰当的,来做数字转换游戏了。请留意,适度的强记是必要的,这和学五笔打字一样,先苦后甜啊。如果图简单上手,最终换来的只是效率低下而已。

2.更为重要的是,以上只是列举了中文的名词,大家除了可以精选出一些名词的编码外,可以尝试看看,能否再整出一套动词和物品的编码。这样,也就相当

于多米尼克体系的另一种中文版本了。比如:

数字 主语(人名) 谓语(动作) 宾语(物品)

57 吴起/卫青 歪曲/弯曲 围棋/网球

86 伯乐 包揽/辩论 菠萝

44 绅士/水手/沙僧/松鼠 损伤/思索 宿舍/绳索

如果记 578644,就不用记“吴起把伯乐当绅士”了,完全可以记为“卫青请伯乐吃松鼠”或者“卫青的菠萝损伤了(卫青是个水果商贩)”或“吴起包揽宿舍(吴起承包了学校所有宿舍的清扫工作)”。

以上不但可以灵活组合出不同的情境,而且由于有固定的转换规则,可以轻松地 将中文再还原为数字。

附件:精华(以声母一为例转换):

数字对应字母 中文词语

0 D 蛋-洞-鼎-盾

1 Y 雁-蚁-鱼-鹰

2 Z 嘴-粽-枣-砖

3 M 矛-帽-马-锚

4 S 伞-锁-扇-梳

5 W 碗-蛙-网-瓦

6 L 锣-龙-狼-螺

7 Q 球-桥-枪-钳

8 B 豹-靶-蚌-笔

9 J 酒-剑-剪-锯

00 DD 导弹-电灯-地道

01 DY 带鱼-大雁-大衣地狱**

02 DZ 钉子-笛子地震凳子杜仲

03 DM 大米丹麦玳瑁灯谜

04 DS 袋鼠-电视-电扇-雕塑-大蒜

05 DW 电网-端午-动物-弹丸-丁烷

06 DL 地雷-斗笠-对联-灯笼-电炉

07 DQ 吊桥-地球-肚脐-点球-垫圈

08 DB 碉堡-堤坝-电棒-地板-电报-

09 DJ 东京-刀剑-电锯-豆角-碘酒-地窖

10 YD 腰带-乐队-烟斗-窑洞-印度

11 YY 医院-音乐-鸳鸯-雨衣-园艺

12 YZ 印章-宇宙-胭脂-银针-药皂-眼珠

13 YM 玉米-杨梅-亚麻-油墨

14 YS 雨伞-芫荽-钥匙-耶稣

15 YW 渔网-阎王-鹦鹉-药物

16 YL 月亮-摇篮-饮料-鱼雷

17 YQ 引擎-圆圈-油漆-扬琴-氧气-月琴-仪器

18 YB 英镑-硬币-月饼-元宝-油泵-盐巴

19 YJ 眼镜-邮件-油井-哑剧-邮局-月季-影集

20 ZD 炸弹-字典-铡刀-子弹-紫貂-总督

21 ZY 章鱼-庄园-茱萸-遵义-张掖

22 ZZ 杂志-座钟-蜘蛛-粽子

23 ZM 芝麻-字母-枕木-苎麻

24 ZS 竹笋-钻石-宙斯-赭石-篆书-棕树-樟树

25 ZW 蛛网-皱纹-指纹-紫薇-座位

26 ZL 蟑螂-棕榈-肿瘤-竹篮-蒸笼-笊篱

27 ZQ 足球-证券-中秋-砖墙-蒸汽-栈桥-沼气

28 ZB 嘴巴-坐标-主板-珠宝-钟表-纸币

29 ZJ 杂技-皂荚-紫荆-指甲-竹简-战舰

30 MD 牡丹-马刀-铆钉-墨斗-马达-麻袋-马灯

31 MY 美元-蚂蚁-庙宇-魔芋-绵羊-木鱼-门牙

32 MZ 帽子-蜜枣-马贼-拇指-魔杖-墨汁-面罩

33 MM 密码-猛犸-木棉-眉毛-木马-猫咪

34 MS 麦穗-牧师-魔术-秘书-棉纱-墨水-蟒蛇-门神

35 MW 茅屋-木屋-猫王-明瓦-盲文

36 ML 目录-牡蛎-麋鹿-茉莉-毛驴

37 MQ 麻雀-煤气-木桥-木琴-棉签-门球

38 MB 面包-马鞭-秒表-木棒-棉被-毛笔-墓碑

39 MJ 面具-毛巾-麻将-木屐-墨镜-木槿

40 SD 隧道-色带-索道-霰弹-闪电-圣诞

41 SY 寺院-蓑衣-树叶-石油-水银-手印

42 SZ 狮子-扇子-手掌树桩-梳子-骰子

43 SM 沙漠-水母-石墨-石棉-树苗-睡梦

44 SS 松鼠-松树-麝鼠-水蛇-沙参-苏轼-石锁-石笋

45 SW 丝袜-手腕-石屋-树蛙

46 SL 塑料-三轮-锁链-僧侣-石榴-纱笼

47 SQ 手枪-手球

48 SB 鼠标-手表-书包

49 SJ 书籍-手机-书架

50 WD 弯刀-微雕-豌豆-网兜-武当-瓦当-文牒

51 WY 乌鸦-屋檐-网页-蛙泳

52 WZ 袜子-蚊子-乌贼-蚊帐-文竹-网站

53 WM 文盲-帷幕-外卖-网民

54 WS 莴笋-武松-瓦斯-武士鼯鼠

55 WW 文物-围网-玩物

56 WL 网络-无赖-瓦楞-涡轮-卧龙

57 WQ 网球-围棋-围墙-温泉-围裙

58 WB 尾巴-苇箔-晚报-围脖

59 WJ 玩具-围巾-文具-武警-五金-味精-文件

60 LD 雷达-螺钉-伦敦-镰刀-路灯-龙灯-履带

61 LY 轮椅-龙眼-羚羊-鲤鱼-老鹰-烙印-陆游

62 LZ 驴子-篮子-蜡烛-龙舟-荔枝-灵芝

63 LM 喇嘛-螺母-狸猫-罗马-黎明-礼帽

64 LS 螺蛳-硫酸-鹭鸶-老鼠-螺栓-柳树-拉萨

65 LW 芦苇-螺纹-腊丸-礼物

66 LL 琉璃-榴莲-辘轳-料理-拉链

67 LQ 篮球-猎犬-柳琴-令旗--垒球-链球-沥青

68 LB 喇叭-李白-篱笆-溜冰-萝卜-卢布-淋巴-量杯-蜡笔-烙饼- 刘邦

69 LJ 垃圾-辣椒-菱角-令箭-蓝鲸-漓江

70 QD 强盗-乔丹-氢弹-桥墩-脐带

71 QY 屈原-汽油-秦俑-蚯蚓-犰狳

72 QZ 裙子-茄子-钳子-签证-酋长

73 QM 球迷-球门

74 QS 骑士-禽兽-棋手-青蛇-泉水-琴师

75 QW 青蛙-蔷薇

76 QL 乾隆-桥梁-麒麟

77 QQ 气球-秋千-鹊桥-蝤蛴-

78 QB 墙壁-铅笔-骑兵-雀斑-钱包-墙报

79 QJ 清酒-球茎-骐骥-请柬

80 BD 病毒-冰岛-北斗-宝刀-绷带-冰雕-扁豆-壁灯

81 BY 标语-波音-板鸭-鲍鱼

82 BZ 豹子-报纸-冰锥-壁纸

83 BM 蓖麻-斑马-斑蝥

84 BS 波斯-博士-匕首-宝石

85 BW 碑文-被窝

86 BL 巴黎-玻璃-波萝

87 BQ 标签-版权-冰球-壁球--冰橇-比丘-标枪-背鳍

88 BB 爸爸-宝贝-板报-冰棒-冰雹-标本

89 BJ 北京-宝剑-北极-斑鸠-荸荠-簸箕-病菌

90 JD 鸡蛋-酒店-机电-军刀-胶带

91 JY 监狱-卷烟-酱油-金鱼-鲸鱼-甲鱼

92 JZ 镜子-桔子-饺子-戒指-酒盅

93 JM 角膜-经脉-骏马-积木-鸡毛-剑麻-芥末

94 JS 枷锁-袈裟-胶水-礁石

95 JW 酒窝-精卫-经文

96 JL 简历-蛟龙-铰链-九龙-经理

97 JQ 剑桥-锦旗-警犬-甲壳-机枪-奖券

98 JB 胶布-奖杯-酒巴-金币-结巴-剪报

99 JJ 军舰-交警-京剧-荆棘-孑孓-胶卷

************************************************

第3种方法(说明编制适合自已的编码)

多米尼克的那套人物+动作的编码很不错,

人物的编码,一半选熟人一半选公众人物,只要个性鲜明就好。

动作选取关键是能把两个人联系起来,比如 A 扑到B身上去(01)... c 给D脱衣服(03)...

我列的那些带叹号的词好像不太适合把两个人联系起来,所以感觉不好。该文作者没理解多米尼克的两个人的联系方法,多米尼克是用第一个人做第二人的动作,第二个人不用出场。这样可以分清楚先后的顺序,比如11用的标准动作是抬手敬德式军礼代替,12用丘吉尔是抽雪茄代替。则1112就用抽雪茄表示,1211就用丘吉尔抬手敬德式军礼表示。人物的动作(谓语)是主角(主语)独特可以唯一想到主角的这样就不会混淆。但作者下面的方法值得参考

顺便说一下人物的选择规则,我的感觉是,先无视数字,选一批比较有个性的,印象深刻的人物,

比如50个熟人50个公众人物。在决定哪个数字对哪个人物,有些数字和某些人看起来有点联系那就对应起来好了,

剩下的随便对应就行。比如0-9选我的老师,10-29选同学,30-39选亲戚。。

千万不要按照多米尼克说的那样 将1=a,2=b,3=c..那样,12=ab 再想哪个人的名字缩写是ab。。。

那样只能限制你的编码的质量,限制你的想象力。

编码不管如何排列,只要你烂熟之后,看到数字脑子里就是对应的人物了,根本不用什么12=ab ab=Anne Boleyn。。的过程,就像熟练的演奏家看到谱子就知道动哪个手指头了。事实上dominic的本意也是如此。

现在论坛上不少人有误解,那就是对00-99的物体编码一定要用谐音或其它的规则。好像23就一定要是和尚,要么也必须是乔丹。事实上任何跟23没关系的都可以做23的编码,只要你对它感觉强烈就好。我自己就是这样做的,现在圆周率都记下1000多位了,然而有的人还在论坛上不停的问哪个数字改用哪个编码。。其实编码的选择只有一个规则:那就是便于联想就行。看看其它那些编码,我觉得越是谐音作的好的编码就越不好,谐音规则用太多反而限制了编码的质量。因为我自己就吃过这样的亏

01. 扑上去

02. 吃(东西)

03. 脱衣服

04. 砸烂

05. 厮打

06. 抱着重物走

07. 拥抱

08. 弹吉它

09. 挥拍打球

10. 坐秋千

11. 拿电钻钻

12. 洗澡

13. 裤子掉下来

14. 泼水

15. 大哭

16. !扔飞去来

17. 用相机拍摄

18. 亲吻

19. 用扳手拧

20. 用手电筒照

21. 跳绳

22. !被冻成冰块

23. 一脚踢飞

24. 做手术/解剖

25. 扔到空中

26. !倒立

27. 吹泡泡

28. 用绳子捆起来

29. 骑(自行车)

30. 打太极

31. 用拖把擦(地)

32. !睡大觉

33. 射箭

34. !吹哨子

35. !唱歌

36. 理发

37. !喝水

38. 用头撞

39. 用粉笔画

40. 下棋

41. 抽烟

42. 洗脚

43. !大吼

44. 用棒子打

45. 破口大骂

46. 被鞭子抽着在地上爬

47. 用望远镜看

48. !旋转

49. !走猫步

50. 射击

51. 被拖着跑

52. !溜冰

53. 自焚/用火烧

54. 打台球

55. 用油漆刷

56. 用脚踩

57. !驻着拐

58. !举哑铃

59. !单脚跳

-------------

世界名人

中国名人

中国历代皇帝

中国名将

中国神话人物

中国小说人物

金庸小说人物排行

还有就是搜索各种明星、歌星、影星

动画人物排行

......

等等,给大家开启这个思路,你可以自由发挥了。

找出来再考虑他们有啥经典动作?一般身上有啥道具?或是能不能把什么东西,当成他们的道具。

比如武松打虎,打虎就是招牌动作了

老子骑牛....

孔子读书....

始皇坑儒....

烧烟....

......

多米尼克编码的好处就不多说了,这是一个思路,自己建立的编码最好用

鲁迅认为什么是"拿来主义

鲁迅的“拿来主义”主要是针对“送去主义”而言的,也是针对所谓洋人的“送来”而言的。鲁迅并不是反对“送去”,“送”是免不了的,甚至还是需要的;鲁迅所反对的只是一味地“送”,只“送”不“拿”。鲁迅说:根据“礼尚往来”的仪节,“送去”之外,还得“拿来”,是为“拿来主义”。拿来主义,既是文章的标题,也是文章的主旨。在鲁迅的笔下,“送去”一旦成了“送去主义”,再加上还“讨”得洋人“送来”些什么的,那可就要成为丧权辱国、媚外求荣的卖国主义了。“送去主义”是“闭关主义”碰了一连串大钉子之后的产物。君不见鸦片战争洋人的枪炮打破了中国的“闭关主义”大门之后,中国的政府“送去”了什么吗:国土、主权、白银、文物、苦力、奴隶,从“古董”到“活人”,从人格到国格。就在鲁迅写作本文的时候,国民党政府给日本帝国主义送去了东三省和热河省,还给别的帝国主义国家送去了“租界”等等,美其名曰“宁赠友邦,不与家奴”,以至于在中国的土地上竟也被挂上了“华人与狗不得入内”的牌子。长此下去,自然“国将不国”,只有当亡国奴的份了。那么西洋人、东洋人又给我们“送来”了些什么呢:洋枪、洋炮、洋烟、洋货、洋教、洋文化,洋人的糟粕渣滓夹着靡靡之音,像洪水猛兽一样冲决着中国的堤坝,浸泡着中国人的家园。在中国人惨遭日寇铁蹄蹂躏的当头,在中国土地上“全盘西化”的谬论竟然甚嚣尘上。“中华民族到了最危险的时候,每个人被迫着发出最后的吼声。”鲁迅正是在这个时候发出了战斗的怒吼:反对卖国的“送去主义”,也反对帝国主义者恶意的“送来”;我们要爱国,要让贫弱的祖国富强起来,为此我们要实行“拿来主义”,去其糟粕,取其精华,有头脑、有眼光、有辨别、有挑选,沉着而勇猛地把富强的西方国家的长处和优点统统“拿来”。

鲁迅本人就是自己所提出的“拿来主义”的杰出执行者。鲁迅自己有“送去”外国的,但从外国“拿来”的更多:他的三百多万字的译作,他自己编辑出版的多本介绍外国优秀美术作品(尤其是版画)的选集,多次筹办的外国优秀画展……这都是明证,证明鲁迅是真正的“拿来主义”者。

可鲁迅的光辉思想却被人曲解了。

曲解之一:主题是批判地继承文化遗产。这种“继承”论是长期以来对《拿来主义》最大的曲解。几十年来中学语文课本编者采用的几乎都是这种观点,编者通过课本的“提示”“习题”以及统编“教参”“教学用书”向全国的中学师生灌输这种观点,这种观点因此也就成了对广大中学师生最大的误导,这种误导以至于延伸到大学语文课程的教学。新版的高中语文课本提出本课的教学重点是要总体理解文意。而与之配套的《教学用书》所收录的徐中玉的《创新必须择旧》一文则明确指出:《拿来主义》是“讨论继承文学遗产批判继承问题的一篇最重要、最深刻的文章”。同样是新版《教学用书》所收录的北大中文系《〈拿来主义〉分析》一文也明确指出:通过大宅子的比喻,“阐明批判继承文化遗产的道理”“本文是专谈批判继承问题的文章”。实际上这就是课本编者所理解的本文的文意。但是我们的读者只要稍微认真地读一读原著,就能够轻易地看到:鲁迅的《拿来主义》可以分为篇幅大致相等的前后两半部分,或者说中间还有一个承前启后的过渡段(包括两个自然段)。文章的前半部分在仅用一句话批判“闭关主义”作为引入之后主要批判“送去主义”,后半部分主要是提倡“拿来主义”。但前后两半部分却不是平分秋色,前半部分是为后半部分蓄势,作铺垫,后半部分才是文章的主旨,这只要看一看文章的标题就一目了然了。我们在总体理解文意的时候,既要把着眼点放在后半部分,但也不能对前半部分视而不见。“闭关主义”是不送不拿,不去不来。那“送去主义”是谁“送”给谁?自然是中国人把自己的什么东西都送给“别人”,送给“洋人”,送给外国。而“拿来主义”又是谁把谁的“拿来”?当然是中国人把外国人的好东西都拿来。就是取外国之长补中国之短,洋为中用。所有这些无论是“闭关主义”“送去主义”“拿来主义”分明都是就横向而论,就中外关系而论,就对外政策而论,通篇是一条线贯串下来的,怎么可能又突然冒出个什么纵向的古今遗产继承论?如此这般岂不是风马牛不相及而显得格格不入?鲁迅明摆着的这多么简单(却极重要)的立论,多么清晰的逻辑思路,几乎凭着直觉一读就懂的浅显道理,到了那些学问高深的“权威”们的笔下怎么就变得如此“南辕而北辙”,背道而驰,不可思议了呢?

曲解之二:主题是批判遗老遗少的封建复古主义,提倡古为今用。此种“古今”论观点其实与上述的“继承”论之说同出一辙,皆是纵向立论。外国人的东西需要横向拿来,若是自己老祖宗的东西则属于纵向继承。既如此,要真是老祖宗的东西何需说“拿”,而“继承”外国人的东西又从何谈起。难道要从外国人那里“拿来”才能得以“继承”中国古代的文化遗产吗?这种捉襟见肘的“继承”说既然不能成立,“古今”论自然也就不必多议了。

曲解之三:主题是既批判“盲目排外”,又批判“文化遗产的虚无主义”,提倡“古为今用”与“洋为中用”并举并重。新版的《教学用书》就认为本文论述对外国文化遗产和本国文化遗产的态度。显然,这种古今中外“并举并重”论貌似全面,实则同样是对鲁迅原文的曲解。这里面有两个问题需要澄清:其一,鲁迅论述的是如何对待外国的东西,其中当然也包括外国的古代文化,但却是既非单是“文化”方面的,更不限于所谓(文化)“遗产”,而且应该说显然还有比“文化”更多方面的内容,更多的也恐怕应该指的是现代化的、崭新的、先进的东西。其二,《拿来主义》的主旨是提倡“洋为中用”而不是“古为今用”。“古为今用”是对的,也是鲁迅的一贯主张,但它却不是《拿来主义》的立论所在,不能把它硬拉来和“洋为中用”搭配在一起塞进《拿来主义》的主题里面来。因为把错的或者不恰当的论述和对的论述相加起来是不能得出正确的结论的,就像“-0.5+0.5”不等于1而只能等于0一样。

曲解之四:“大宅子”纵向比喻论,认为“大宅子”的比喻属于古今纵向继承的比喻,这个纵向比喻要么导致本文主旨是关于继承遗产的立论,要么就只能算是鲁迅的一个“败笔”,云云。江苏的匡吉先生就在《中学语文》杂志上撰文指责这是鲁迅的“败笔”而无需“为贤者讳”。我们不能苟同“败笔”说。“大宅子”的比喻是《拿来主义》一文后半部分的主体,占了后半部分的大部分篇幅,不可不弄明白设喻的用意所在。稍有文学常识的人都知道:大凡设喻多是就近取材,取读者所熟悉而容易理解的事例,所以鲁迅选用了具有中国特色的“大宅子”设喻。可以说,在20世纪30年代的中国,要表达“拿来主义”的主题,大概没有比“大宅子”这个比喻更为贴切的比喻了。大宅子所比喻的三种情况真是恰到了好处。就是过了六七十年之后的今天,“败笔”说的作者也没能举出更为恰切的例子来作为设喻的反驳。只要你认真读一读鲁迅的原文,你就可以看到:鲁迅讲的是一个穷青年得了富家翁的一所大宅子,鲁迅叫你不要问它的来历,而只要问对它的三种情况的态度,也就是应该怎么办?注意:鲁迅在这里说,且不问这个穷青年是“骗来的,抢来的”,或者是“继承的”“换来的”,不管三七二十一,“拿来”!其实,既是“穷青年”,又何来“大宅子”“继承”?“继承”只占鲁迅“且不问”的四种可能性中的一种,为什么会有一些人(自然不是一般的人)硬是情有独钟,舍三取一,抓住一点,不及其余,穷究不舍呢?况且鲁迅明明要我们“且不问”,可我们为什么有些人却偏要向“牛角尖”“问”到底呢?其实在这里,穷人显然不是富翁财产的纵向继承者。在这里,穷人与富翁的关系,穷人与富翁在“大宅子”中的关系,恰恰是横向的穷富关系,就像当今世界上穷国与富国在先进发达的物质、文化、科学、技术中的关系,并不是什么“古今、纵向、继承”的关系一样,不是富人变成穷人,穷人继承富人,不是富国变成穷国,穷国继承富国。明确了这一点,那些竟归过于鲁迅而画地为牢穿凿附会的论调就会不攻自破,我们就会明白鲁迅为什么举穷人与富翁围绕“大宅子”的关系来设喻的道理了。明确了这一点,我们就会叹服鲁迅“大宅子”的比喻是何等的形象贴切,恰到好处,何等地具有点睛之力,点睛之美,也就会明白鲁迅的“拿来主义”对于我们今天强调发展中的国家要善于学习和借鉴发达国家的先进面这一立论具有多么深刻的现实意义了。

曲解之五:主要是阐明文化问题。新版的《教学用书》就明白地提示“大宅子比喻文化”,指出《拿来主义》所要阐明的就是对待文化的态度。(书中所收录的徐中玉的文章则更是把它缩小到只是讨论文学问题,把“文化”压缩到“文学”)这种“文化”主旨论几十年来始终在中学语文教学中居于指导和主导地位,但只要看一看《拿来主义》的写作背景和论述内容,就不难认清这显然是对《拿来主义》主旨的贬低和缩小。我们知道:20世纪30年代半封建半殖民地的旧中国,白色恐怖盛行,文网严密,“禁谈国事”的国民党当局的检察官对报刊的每一篇进步和革命的文章都在进行“明诛暗杀”,迫使勇而有谋的鲁迅的许多文章不得不采取“障眼法”,使用曲笔,“避实就虚,顾彼忌此”,不能直白,所以我们不要忽视鲁迅在《拿来主义》中诸如奚落、反语、揶揄、讽刺等等笔法的运用,不要把《拿来主义》文章中“碰了一串钉子”之后“别的且不说罢”这类把当局卖国的事实藏于“别的”词中的隐语轻易忽略去而不再深究它所隐含的深意。仔细琢磨鲁迅在文中的用笔,读者不难感触到作者有时是顾左右而言他,在指桑骂槐,其中还包裹着声西(送去欧苏)而击东(送给日寇)的立意,别有一番“醉翁之意不在酒”的滋味。鲁迅文中虽有“单是学艺上的东西”这种意在给检查官造成错觉的话,造成似乎“此文与时局无关”的假象,但只要你细看一下就会读懂它谈的正是“时局”,而并非“单是”说的“学艺”。因为文中说到的内容,并非“单是学艺上的东西”,而是至少可以依次开列如下:枪炮、中国的大门、地下的煤、残羹冷炙、鸦片、废枪炮、香粉、日货、洋货、鱼翅、烟枪烟灯、姨太太,等等。难道这些都只是“文化”吗?当然不是,而且可以说都关乎国计民生乃至民族存亡。显而易见,《拿来主义》所论述的,鲁迅提倡的“拿来主义”所要拿来的,虽然包括“文化”方面的东西,但同样也包括政治、军事、经济、科学、技术、法律制度、生活方式,等等。当然是批判地有选择地为我所用,使之既是属于世界先进的东西,又是符合中国实际的东西。如果像一些“权威”们所诠释的:鲁迅的“拿来主义”所要拿来的只是“文化”,包括中外的“文化”,或者像有些人原来说的只是中国古代的“文化”,后来又转而说是外国(或者说“外来”)的“文化”,云云,如此这般,鲁迅《拿来主义》的题旨真谛就被他们人为地活活地阉割了,凌迟了,“拿来主义”的思想高度也就被他们这样斯斯文文地给大大地降低了。

在《拿来主义》发表了15年之后,中国人民终于站了起来。但鲁迅的“拿来主义”却并不是一开始就被人们广泛接受的。在解放以后的头30年里,曾经泛起过一股“穷则革命富则修”的思潮甚至鼓吹什么“宁要社会主义的草,不要资本主义的苗”。一方面是闭关锁国,名曰“防修”,固步自封,而不思革故鼎新;而另一方面却把最好的东西一点也不吝啬地送给外国人,把差的留给自己,美其名曰“国际主义”,以至于人们以能购买到所谓“出口转内销”的东西为荣。一些人把中国的传统秘方、科技情报拱手送给外邦,让外国人在这些方面的产品轻易地超过中国并且得以压倒中国,还美其名曰“友谊第一”,全然没有鲁迅“鼓吹我们再吝啬一点”的气味,相反还要把鲁迅所列举的“送去”的情况说成是鲁迅的一种什么偏见。然而如果没有“礼尚往来”,又何以言“交流”?上述这种状况可以说基本上是一直延续到改革开放才得以从根本上扭转。改革开放以来,中国人民遵循“拿来主义”的思想和“洋为中用”的理论,打开了国门,大踏步走向了世界,全方位地学习、借鉴和输进、“拿来”了现代化发达国家大量先进的科学技术和人才资源,从而使国力得以迅速大增,终于实现了民族中兴,迈进了小康的社会,而今“入世”在即,富强在望,我们终于可以巨人般地屹立在东方雄视世界了。虽然在我们打开了大门和窗口之后,一些外国人也趁机“送来”了一些过时的东西或者劣货,我们的一些国人没有记住鲁迅关于要有辨别、有挑选的教导,带着私心,失去必要的警觉,捡起了一些外国的不符合中国国情或者甚至是腐朽的货色。这当然是不好的,但是我们必须充分看到:改革开放的主流是健康向上的,所取得的成就是辉煌的。历史和现实都已经无可辩驳地证明了鲁迅“拿来主义”思想的无比正确和巨大威力,证明“拿来主义”是一条不可颠扑的真理,尤其是在今天具有多么重大的现实意义。

原因与结果的现实例子?

举例说明联系与发展的基本环节(原因与结果 必然性和偶然性 可能性

辩证否定观的基本内容是:第一,否定是事物的自我否定,是事物内部矛盾运动的结果。第二,否定是事物发展的环节。它是旧事物向新事物的转变,是从旧质到新质的飞跃。只有经过否定,旧事物才能向新事物转变。第三,否定是新旧事物联系的环节,新事物孕育产生于旧事物,新旧事物是通过否定环节联系起来的。第四,辩证否定的实质是“扬弃”,即新事物对旧事物既批判又继承,既克服其消极因素又保留其积极因素。 与辩证否定观相对立的形而上学否定观则认为,否定是外在的否定,主观任意的否定;否定是绝对的否定,是不包含肯定的否定,这就既割断了事物的联系,又使发展中断。它的信条是:“是就是,不是就不是; 除此之外,都是鬼话。” 坚持辩证的否定观,就要对一切事物采取科学的分析态度,要同时看到事物的肯定方面和否定方面,在肯定中看到否定,在否定中看到肯定,不能肯定一切或否定一切。对待古代文化遗产,要批判地继承,“古为今用”,“取其精华,弃其糟粕”。对待外国东西,要有选择地吸收,“洋为中用”,既不能一概拒绝,也不能全盘照搬。建设中国特色社会主义,要大胆地吸取人类社会包括资本主义社会所创造的一切文明成果,同时对其腐朽的东西给予坚决的批...

原因和结果为什么是相互作用?举一个容易理解的实际例子

听话过古希腊神话吧 一个国王听巫师说他的儿子长大后会弑父娶母,他怕寓言成真,就命令侍者带走孩子并杀了他,但侍者只是把孩子放进木盆顺水而下,结果被邻国的人收养并长大,成年后出去历练时遇到粗暴的老者,言语不和时错手杀了老者,这个人就是他的亲生父亲。 他继续前进,到了父亲的王国,此时国家正在闹瘟疫,到国王却被人杀。他拯救了国家,被百姓推选为新的王,娶了前皇后,也就是他的母亲,并保证会抓到杀前国王的凶手。 后来查出凶手就是自己,自杀而。 弑父娶母的结果造就了送走孩子的原因,而原因必然导致结果。

与孟子有关的社会现实例子

孟母三迁

原文:昔孟子少时,父早丧,母仉(zhang)氏守节。居住之所近于墓,孟子学为丧葬,躄[bì],踊痛哭之事。母曰:“此非所以居子也。”乃去,遂迁居市旁,孟子又嬉为贾人炫卖之事,母曰:“此又非所以居子也。”舍市,近于屠,学为买卖屠杀之事。母又曰:“是亦非所以居子矣。”继而迁于学宫之旁。每月朔(shuò,夏历每月初一日)望,官员入文庙,行礼跪拜,揖[yī,拱手礼]让进退,孟子见了,一一习记。孟母曰:“此真可以居子也。”遂居于此。

故事梗概:

从前孟子小的时候,父亲早早地去逝了,母亲守节没有改嫁。孟子的母亲对孟子的教育很是重视,管束甚严,希望有一天孟子能成才为贤。一开始,他们住在墓地旁边。孟子就和邻居的小孩一起学着大人跪拜、哭嚎的样子,玩起办理丧事的游戏。孟子的妈妈看到了,就皱起眉头:“不行!我不能让我的孩子住在这里了!”孟子的妈妈就带着孟子搬到市集,到了市集,孟子又和邻居的小孩,学起商人做生意吆喝的样子。孟子的妈妈说:“这个地方也不适合我的孩子居住!”孟子的妈妈又带着孟子去靠近杀猪宰羊的地方去住。孟子便学起了买卖屠宰猪羊的事。孟子的妈妈知道了,又皱皱眉头:“这个地方依然不适合我的孩子居住!”于是,他们又搬家了。这一次,他们搬到了学校附近。每月夏历初一这个时候,官员到文庙,行礼跪拜,互相礼貌相待,孟子见了一一都学习记住。孟子的妈妈很满意地点着头说:“这才是我儿子应该住的地方呀!”于是在此居住了。

后来,大家就用“孟母三迁”来表示人应该要接近好的人才能学习到好的习惯!也说明“近朱者赤、近墨者黑”的道理,表明环境能改变一个人的爱好和习惯。

孟母三迁以后,虽然为儿子的成长创造了良好的环境,但孟母并没有因此放松对儿子的严加管教。她认为,如果主观上不勤奋努力,还是难成大器的。所以她抓紧对儿子的教育,督促他勤奋学习。

孟子受教

原文:孟子妻独居,踞,孟子入户视之,向母其曰:“妇无礼,请去之。

”母曰:“何也?”曰:“踞。”其母曰:“何知之?”孟子曰:“我亲见之。”母曰:“乃汝无礼也,非妇无礼。《礼》不云乎?将入门,问孰存。将上堂,声必扬。将入户,视必下。不掩人不备也。今汝 往燕私之处,入户不有声,令人踞而视之,是 汝之无礼也,非妇无礼。”于是孟子自责,不敢去妇。——引自《韩诗外传》[10]

译文:孟子的妻子独自一人在屋里,蹲在地上。孟子进屋看见妻子这个样子,就向母亲说:“这个妇人不讲礼仪,请准许我把她休了。”孟母说:“什么原因?”孟子说:“她蹲在地上。”孟母问:“你怎么知道的?”孟子说:“我亲眼看见的。”孟母说:“这是你不讲礼仪,不是妇人不讲礼仪。《礼经》上不是这样说吗,将要进门的时候,必须先问屋里谁在里面;将要进入厅堂的时候,必须先高声传扬,让里面的人知道;将进屋的时候,必须眼往下看。《礼经》这样讲,为的是不让人措手不及,无所防备。而今你到妻子闲居休息的地方去,进屋没有声响人家不知道,因而让你看到了她蹲在地上的样子。这是你不讲礼仪,而不是你的妻子不讲礼仪。”孟子听了孟母的教导后,认识到自己错了,再也不敢讲休妻的事了。

断织喻学

孟子最初对学习很有兴趣,时间一长就厌烦了,经常逃学。孟母知道后非常生气,拿起刀来,把织布机上的经线割断,说道:“你的废学,就像我割断织布机上的线,这布是一丝一线织起来的,现在割断了线,布就无法织成。君子求学是为了成就功名,博学多问才能增加智慧。你经常逃学怎么能成为有用之材呢?你今天不刻苦读书,而是惰于修身养德,今后就不可以远离祸患,将来不做强盗,也会沦为厮役!”孟母用“断织”来警喻“辍学”,指出做事必须要有......

从不同角度看问题的事例

思路

角度不同,所看到的事物也会不同

学会转换角度解决难题

思维定式阻碍变换角度思考

各人有各自的角度

改变看事情的角度,就是改变做事情的方式。

换个角度会使成功变得容易

从多个角度思考问题

转换角度,换位思考

名言

一本《红楼梦》……经学家看见《易》,道学家看见*,才子看见缠绵,革命家看见排满,流言家看见宫闱秘事。——鲁迅

横看成岭侧成峰,远近高低各不同。——苏轼

有时需要离开常走的大道,潜入森林,你就肯定会发现前所未见的东西。——贝尔

要是火柴在你的口袋里燃烧起来,那你应该高兴,多亏你的口袋不是火药桶。要是你的手指扎了根刺,那你应该高兴,多亏这根刺不是扎在你眼睛里。要是你的妻子对你变了心,那你应该高兴,多亏她背叛的是你,而不是你的国家。——契诃夫

随着立场,就发生我们对于各种具体事物所采取的具体态度。比如说,歌颂呢,还是暴露呢?这就是态度问题。—— ***

一千个观众眼里就有一千个哈姆雷特。——别林斯基

悲观的人虽生犹,乐观的人永葆青春。——英国谚语

乐观者在一个灾难中看到一个希望,悲观者在一个希望中看到一个灾难。——英国谚语

尺有所短,寸有所长。——俗语

河有两岸,事有两面。——俗语

经典素材

轿夫的快乐

(不要用自己的角度衡量他人)

20世纪最具影响力的英国思想家罗素,在1924年来到中国的四川。那个时候的中国,军阀割据,民不聊生。当时正值夏天,天气非常闷热。罗素和陪同他的几个人坐着那种两人擡的竹轿子上峨眉山。山路陡峭险峻,几位轿夫累得大汗淋漓。此情此景,使罗素没有了心情观景,而是思考起几位轿夫的心情来。

他想,轿夫们一定痛恨他们几位坐轿的人,这么热的天,还要他们擡著上山。甚至他们或许正在思考,为什么自己是擡轿的人而不是坐轿的人?

到了山腰的一个小平台,罗素下了竹轿,认真地观察轿夫的表情。他看到轿夫们坐成一行,拿出菸斗,又说又笑,丝毫没有怪怨天气和坐轿人的意思。他们还饶有兴趣地给罗素讲自己家乡的笑话,很好奇地问罗素一些外国的事情,在交谈中不时发出高兴的笑声。

罗素在他的《中国人的性格》一文中讲到这个故事。而且,他因此得出结论:用自以为是的眼光看待别人的幸福是错误的。

霍金的命运

(乐观的角度)

想起霍金,眼前就浮现出这位杰出科学大师那永远深邃的目光和宁静的笑容。世人推崇霍金,不仅仅因为他是智慧的英雄,更因为他还是一位人生的斗士。

有一次,在学术报告结束之际,一位年轻的女记者捷足跃上讲坛,面对这位已在轮椅里生活了三十余年的科学巨匠,深深景仰之余,又不无悲悯地问:“霍金先生,卢伽雷病已将你永远固定在轮椅上,你不认为命运让你失去太多了吗?”

这个问题显然有些突兀和尖锐,报告厅内顿时鸦雀无声,一片肃谧。

霍金的脸庞却依然充满恬静的微笑,他用还能活动的手指,艰难地叩击键盘,于是,随着合成器发出的标准伦敦音,宽大的投影屏上缓慢然而醒目地显示出如下一段文字:

我的手指还能活动,

我的大脑还能思维;

我有终生追求的理想,

我爱和爱我的亲人和朋友;

对了,我还有一颗感恩的心……

心灵的震颤之后,掌声雷动。人们纷纷涌向台前,簇拥著这位非凡的科学家,向他表示由衷的敬意。

跳出胡同

(改变惯常的思维角度)

著名的心算家阿伯特?卡米洛从来没有失算过。

这一天他做表演时,有人上台给他出了道题:“一辆载着283名旅客的火车驶进车站,有87人下车,65人上车;下一站又下去49人,上来......

歪门的医生是哪门派

古往今来,一共分为以下七大门派:伤寒派、千金派、局方派、温补派、攻邪派、温病派、汇通派。

一、伤寒派

创派祖师:张仲景

著作:《伤寒杂病论》(古名《金匮玉函经》),后世分为《伤寒论》、《金匮要略》。

特点:二千年前,地球上的环境远远要比现在冷得多,而且人的保暖措施以及衣着的保暖程度都远不及今天,所以那个年代,在河南及湖南地区以寒为主要病因的疾病占据了所有疾病的大多数,而张仲景则是活跃在河南及湖南的医生,他根据当时的气候及地域特点,认为应当以温热药来治疗当时多见的寒性疾病,所以提出很多重要理论,用药讲究“当以温药和之”。他在中医界的地位是至高无上的,大抵相当于《射雕英雄传》里的王重阳的位置,中国和日本都把他称为“医圣”,他的著作被称为“方书之祖”,他的镇派之宝桂枝汤被称为“祖方”。

名方:桂枝汤、小柴胡汤、白虎汤、小青龙汤等

历史及现状:历史时期,伤寒派曾极度辉煌,被尊为四大经典著作之一,研习者甚多,高手如云,但苦于祖师的水平太高,所有的门人都很类似于全真七子而无一能够超过祖师的,这一门派到了今日,已经呈萎缩状态,派中高手数量明显减少,很多号称是“伤寒高手”的“教授”们已经可怜到居然使不出伤寒招数的地步,真是可悲之极。

笔者由于受到伤寒熏陶较多,自始至终从于伤寒门下,每逢诊病,多半方剂是伤寒方,或是伤寒法,多应手而效,想来伤寒真的是一门很好的学派。想起恩师当年一句话“经方能治大病,经方能治怪病”(其中经方指伤寒方),每不感慨。

二、千金派

创派祖师:孙思邈

著作:《千金要方》、《千金翼方》

特点:孙思邈

名方:苇茎汤(时至今日,仍是中医非手术治疗危重肺病的重要方剂)等

历史及现状:孙思邈医德极其高尚,提出“大医精诚”篇来警示业医的后人,让医德如此差的今天的医生们惭愧不已。他的两本著作集唐代以前医学之大成,为了不杀生灵,而从不使用动物类药(诸如蛇类、蜈蚣、蝎子、羊肉、鸡内金等),而一概使用毒副作用较低的植物类药品。被后世尊为“药王”,不耻下问,书中记录了很多外国的方药和少数民族的方药,并且精于养生术,卒年百余岁。派中高手虽然众多,当逐渐趋于养生一派,其实如果能够通过养生来防止疾病的发生,倒也达到了中医“治未病”的最高目的了。现代的好多“养生学家”或是“教授”都出于千金派,在养生的圈子里,能够超过千金派的确实绝无仅有。

三、局方派

创派祖师:众人,但是执笔为裴宗元、陈师文

著作:《太平惠民合剂局方》

特点:宋朝的合剂局(前身是惠民局),是相当于现在的国家中成药总公司一样的企业,也可以简单的理解为是类似同仁堂规模的中成药制造企业,是属于国家创办的中成药制作的企业,国家为了统一制作规范及流程、配料等,特地编制了《太平惠民合剂局方》一书,该书在全国范围内征收各地名医的经验名方,然后去粗存精,经过试验,最终在数万张处方中保留了不到800首名家的名方。而该书也成为中国第一部成药典。

名方:藿香正气散(现代改为胶囊或液)、逍遥散、至宝丹、紫雪丹(后二者为救命的凉开三宝中的两种,效果远远好于安宫牛黄丸)、四君子汤等等

历史及现状:历史时期,如果想做一个好的医生,你只要把这本书好好背一背就可以了,毕竟他是成千上万的中医高手们的看家绝招,想想令狐冲用来对付五岳剑派所使用的招法也不过就是十个魔教长老的精华而已,那么这么多的中医高手打造出来的一本书的价值又有多少呢,答案是无穷无尽,笔者最爱用的方子里面有一首就是其中的,用来治一种病,几乎没有不见效的,就是这么神奇。所以很多中医后来都成了局方派,一直到今天也是有很多医生也是。局方派有个致命的缺点,如果你的基础很好,不妨使用里面的方剂,自可左右逢源;如果基础一般或是太差,那么,就常常不能明白高手们出招的深意了,更多情况下,反而弊大于利。

四、温补派

创派祖师:李东垣(李 杲)——温补脾胃

张景岳(张介宾)——温补命门

著作:李东垣《脾胃论》

张景岳《景岳全书》

特点:二人虽同是温补派开派祖师,但二人根据自己对于《黄帝内经》等知识的把握和临床经验的侧重,而一个专攻于脾胃的阳气的温煦,一个专门在意命门之火旺盛。派中的观点认为,人之所以能够生存,全是阳气的作用。举个简单的例子,一个活人和一个人最大的区别就是体温相差个十几度,就是这么点儿的温度差,一个生命就此结束,可见阳气温煦我们身体的重要作用。小孩子阳气旺盛,所以总是上窜下跳的不老实,所以会长个子,长到一定时期,就可以繁殖下一代,而逐渐的阳气衰退后,人也就变的老了,所以阳气少的老年人是不爱动的,同时也因为阳气的减少而怕冷起来。而温补派就是始终强调着阳气的极端重要性,不管从诊断疾病还是治疗疾病的方法或药材,都一般偏向于使用具有温热性质的中药来补益人体,临床效果较好。尤其是张景岳,把兵法和阵法融入到中医对付疾病的方法内,颇具深意,值得细玩。

名方:李东垣——补中益气汤

张景岳——左归丸、右归丸等

历史及现状:随着地球在逐渐变暖,我们的生存环境也在随之改变,我们因为寒冷的病因而导致的疾病理论上是比较少了,看似温补派不会再占据主要地位了。实际不然,现代男性的的阳痿发病年龄越来越年轻化,女性宫寒的比率也在上涨等等新的寒邪所致的疾病仍然需要我们的温补派来出手相援。历史时期,由于瘟疫肆虐导致了温病学派的出现,从而终止了温补派在中医历史上的绝对主导地位,一直到今天,除了像东北三省等局部省份外,温补派中医的势力都已经不占主要地位了。

五、攻邪派

创派祖师:张子和(张从正)

著作:《儒门事亲》,该书并非张从正本人所写,而是其私淑弟子等人编写。

特点:攻邪派的张子和无论是看病还是用药都很邪,熟知中医的人都知道张子和的诊断和各种治法其实没有什么特别之处,都是很中规中矩的黄帝法,但是作为老百姓以及一般水平的庸医们,往往就不能理解张子和的相对高深的功夫了。所以感觉起来他有些像金庸先生笔下的黄老邪,凡事不合世理,不按章法,不循常规。估计张老先生自己也感觉到了自己的邪性,所以名字里的“从正”二字恐怕也含有“改邪从正”的意味吧。张氏强调凡病都是因为邪气入侵身体所导致的,所以强调治病一定要先驱除外邪,邪去后正气自然平安(邪去则正安),即“攘外必先安内”,外不攘,内必不安。也和中国拳术名言“最好的防守就是进攻”的道理暗合。擅长使用汗法、吐法、下法治疗病人,效果非常理想,但是由于这三种方法在治疗疾病的同时,都或多或少的让病人不愿接受,所以相对来讲,如果大病、重病、怪病、疾病、难病,患者相对不愿接受。

名方:较少

历史及现状:人就是这样,病中渴望好转,即使承受些痛苦,也不算什么,稍微好转后,就不愿忍受治疗的痛苦了,比如针灸、比如手术、比如呕吐、剧烈腹泻等,所以这个流派只是仗着非常好的临床疗效才得以延续到今天,但是其中很多的精彩技术也已不复存在了,很多好的技术也被别的门派所吸收。

六、温病派(寒凉派)

创派祖师:刘完素,后世派中高手颇多诸如吴又可、叶天士、吴鞠通、薛一瓢、王孟英等。

著作:《温病条辨》、《临证指南医案》、《瘟疫论》等

特点:自打祖师开派以来,强调人的各种疾病,和“火”沾边的占多数,比如情绪会转变为火,季节的气候不合时宜会转变为火,饮食辛辣肥腻甜食过多都会转变为火,而且认为一般的病的转归转为火的居多,且认为人体阴常不足,阳常有余,人体就像干柴,容易收到火热的侵害,所以用药讲究以寒凉药物为主,并且注意维护人体的阴气和阴血,从而起到防止火热性疾病发生的目的。

名方:银翘散、桑菊饮等

历史及现状:历史时期,每当瘟疫流行时期,起到保卫人民生命安全的医学家们往往以温病派的为多。总的来说,温病派的专家对于温病的效果还是不错的,但是对于其他疾病的效果就稍显逊色了,现代温病派的高手主要以北京和广东、上海较多。

七、汇通派

创派祖师:唐宗海、张锡纯、朱沛文、恽铁樵四人,几乎是同一时代,年纪以唐氏较长。

著作:《血证论》、《医学衷中参西录》等

特点:祖先们主张的并非完全是中西医结合,而是“洋为中用”、“夷为华用”,就像“游击队之歌”里唱的“没有枪没有炮,敌人给我们造,没有吃没有穿,自有那敌人送上前”一个道理,驴和马只能生出骡子,而骡子是永远都没有后代的,这个简单的道理古人很懂,所以先人们不是硬生生的要把西医和中医结合到一起,而是在那个洋人凌辱中国文化的年代,如何利用西医来武装中医,而能够使中医可以更好的生存并发展下去,所以那个年代的中西汇通很不同于今天的中西医结合。

名方:方剂较多,知名的较少

历史及现状:提到汇通派,大家一定很陌生,但是如果提到“中西医结合”的专家,恐怕没有人会不知道的,对于这一类专家,实在是很难提出什么适当的形容词。其实当如三国名言“分久必和,和久必分”一样,中医也好,西医也好,它们都是自然界发展到一定阶段时期的必然的、可观的产物,它们到了该结合或是该分离的阶段就会按着自身的规律去自然而然的,哪怕只有一丁点的勉强都是不合适的,所以我们现代中西医结合是比较不成功的,很多西医连中医是怎么一回事都不清楚,就敢给人开中药,很多西医为了更快的晋升职称,摇身一变,变成了中医。这种披着中医外套的“伪中医”就像当年日寇时期的汉奸一样,是中医灭亡的最主要原因。多么可怕啊。

其实泱泱五千年的文明史,我们汉医也好还是中医也好,门派远远不止这七个,一些小门派里,诸如眼科傅仁宇、伤科蔺道人刘涓子、针灸科的王惟一、杨继洲,儿科的钱乙,妇科的傅青主,内科的华佗,李时珍,外科的吴师机,等等以及解放后的中国四大名医:蒲辅周、岳美中、赵锡武、冉雪峰,老北京四大名医:孔伯华、施今墨、肖龙友、汪逢春等都是各有千秋。