首如飞蓬前一句-首如飞蓬诗经
1.《诗经》——飞蓬——飞绪
2.卫风伯兮原文及翻译
《诗经》——飞蓬——飞绪
“自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容!”
——诗经 《诗经·卫风·伯兮》
古代作品选课上,当念到这句“自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容!”时,思绪随之飘远。自从丈夫东行出征之后,妻子的头发就如飞蓬一般蓬乱,不是没有洗漱的膏脂,而是为谁修饰容颜呢?女为悦己者容,在此等意境中写出了妻子对丈夫的思念,若用现代的眼光来看,我甚至觉得妻子倒是个率真可爱的人,你不在,我就不洗漱、不打扮了!“飞蓬”在这里的意象是,形容人头发很乱,但更令我好奇的是,《诗经》中的飞蓬是究竟何种植物?
于是,我便查阅资料,惊喜的发现它竟是我小时候常在田野里面看到的,路边到处都是的开着紫花的菊科类植物,回忆瞬间被拉扯回童年……
傍晚夕阳,轻衫短裤,成群伙伴,任意在田野间奔跑、嬉笑、打闹,这样的日子原来都过去那么久了啊……
我不禁感慨,自然是何等奇妙,植物甚至是带有记忆的,我再次看到它时,是一种说不清、道不明的自由快乐的幸福感,但又泛起丝丝心酸……
思绪回到课堂,我心满意足的笑了,此后我再在书本上看到“飞蓬”字眼,它不仅仅是诗人的寓意了,它还有属于我的,独一无二的回忆……
卫风伯兮原文及翻译
卫风伯兮原文:
伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容!
其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。
焉得谖草?言树之背。愿言思伯。使我心痗。
卫风伯兮的翻译:
我的丈夫真威猛,真是邦国的英雄。我的丈夫执长殳,做了君王的前锋。
自从丈夫东行后,头发散乱像飞蓬。膏脂哪样还缺少?为谁修饰我颜容!
天要下雨就下雨,却出太阳亮灿灿。一心想着我丈夫,想得头痛也心甘。
哪儿去找忘忧草?种它就在屋北面。一心想着我丈夫,使我伤心病恹恹。
《国风·卫风·伯兮》,为先秦时代卫国华夏族民歌。全诗四章,每章四句。主要写古代战争。诗分四章,全以思妇的口吻来叙事抒情。第一章开篇四句,思妇并无怨思之言,而是兴高采烈地夸赞其夫之才之美。
第二章,诗的笔锋和情调突然一转,变成了思妇对征夫的思念之情的描述;第三章,进一步描述思妇对征夫的思念之情;第四章,承上两章而来,思妇一而再、再而三地倾诉出她对丈夫的深切思念。
全诗紧扣一个“思”字,思妇先由夸夫转而引起思夫,又由思夫而无心梳妆到头痛,进而由头痛到患心病,从而呈现出一种抑扬顿挫的跌宕之势。此诗描述步步细致,感情层层加深,情节层层推展,富有强烈的艺术感染力。
《诗经》是中国文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响,成为古典文学现实主义传统的源头。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。