马马虎虎英文怎么说,马马虎虎用英文翻译

tamoadmin 成语俗语 2024-06-17 0
  1. 你见过的最巧妙的英语翻译是哪句?
  2. 引狼入室狼吞虎咽马马虎虎遍体鳞伤用英语怎么翻译?
  3. 一般般英语怎么说
  4. 马马虎虎的意思?
  5. 几个成语英语翻译 谢谢(急用!!!)

1、good good study,day day up

好好学习,天天向上

2、horse horse tiger tiger

马马虎虎英文怎么说,马马虎虎用英文翻译
(图片来源网络,侵删)

马马虎虎

3、go and look!

走着瞧

4、go to head

去个头

5、give you some color see see

给你点颜色看看

6、how are you?

怎么是你?

7、how old are you?

怎么老是你?!

8、where,where

哪里,哪里

9、I GIVE YOU FACE YOU DONT GIVE ME FACE,

I TURN MY FACE YOU LOST YOUR FACE!

我给你脸你不要脸,我会翻脸你真丢脸!

10、红颜知己--red face know me

11、PEOPLE MOUNTAIN PEOPLE SEA

人山人海

12、Do early **** every day!

每天都做早操

13、you h***e painting hurry say, you h***e ass hurry fart!

有话快说,有屁快放!

14、FUCK DO COMPUTER!

操作电脑

15、WATCH SISTER

表妹

16、You talk like breaking the wind!!!

你说话像放屁一样!!!

17、we are brothers who and who

咱哥俩,谁跟谁啊,

18、I time time miss you!

我时时想着你

19、fuking good 干得好

20、open open heart heart 开开心心

21、you want money,i h***e no.

you want life,i h***e one!

要钱没有,要命一条~~

22、you don’t old three old four,i give you color to see see

你不要老三老四,我给你点颜色看看

你见过的最巧妙的英语翻译是哪句?

“马马虎虎”英语怎么说

今天我们来学习下“马马虎虎”的表达方法! 我想大家经常都会遇到别人问你:

“嗨,最近咋样?”“马马虎虎吧,还行。” 这个“还行”或者“还凑合”,如何用英语来表达?如果您厌倦了老套的"Just so so","Fair to middling"也是蛮不错的妙语佳句。

"Fair"和"middling"在此是一个意思,表示“中等的”。与"fine"(优秀)和"poor"(拙劣)相比,两个词均位于两个“极端”之间。比如:

His work is only fair, certainly not distinguished.(他的工作只能称做一般,算不上出色。)

He is a skier of middling skill.(他的滑雪技术一般般。)

此外,在形容物品质量等级时,常用"fine","middling"和"poor"三个级别来表达。

而fair如果和介词"for"搭配,口语中常用来形容“一点没错”,如:

What you say is true, for fair.(你说得对,一点没错!)

再来看组对话,巩固一下我们刚刚学过的“马马虎虎”:

A: How are you?(过得怎么样?)

B: Fair to middling.(还行,不算差。)

上面的资料来源于China Daily!

说到Fair,这个词给大家补充下下面的内容:虽然说***赶不上变化,但是未雨绸缪,凡事有二手的打算总不至于让自己一时惊慌失措!

In fair weather prepare for the foul. 未雨绸缪

Although the sun shine, le***e not your cloak at home. 未雨绸缪

最后,相信大家自从上幼儿园开始就经常听到有人这样对你说“好好学习,天天向上”。那么这句话用英语如何说呢?GOOD GOOD STUDY, DAY DAY UP?经常看到有人这样说!其实应该是说"study hard and make progress every day"

引狼入室狼吞虎咽马马虎虎遍体鳞伤用英语怎么翻译?

最巧妙的英语翻译:

1.给你点颜色看看——Give you some color see see.这句话经常用在教训对方时所说的话,属于典型的中式英语。"给”对应“give”;“你”对应“you”;“点”对应“some”;“颜色“对应”color”;“看看”对应“see see”。这句话的正确表达是I'll teach you a lesson“让我来给你上一课。”

2.不三不四——No three no four.这句话经常用于形容一个人做事或者品性不端。“不”对应“no”;“三”对应“three”;“四”对应“four”,属于再Chinglish不过了。这句话的正确表达是Neither fish nor fowl"不伦不类”。neither……nor……“既不……也不”。fish“鱼”;fowl“家禽;鸟”。不是鱼也不是鸟,来形容什么都不是,什么也不像样。

3.马马虎虎——horse horse tiger tiger.马马虎虎经常用来形容一个人做事情的态度,或者是生活的状态。“马”对应“horse”;“虎”对应“tiger”.但这句话正确的表达是Nothing special"没啥特别的”,也可译为“还过得去”。

4.走着瞧!——Go and look.“走”对应“go”;“瞧”对应“look”,and起连接作用。“走着瞧”经常用于挑衅对方时而说的话,但这句话正确的表达是wait and see"我们等着瞧”。

5.你真有两把刷子!——You really h***e two brushes.“你”对应“you”;“真的”对应“really”;“有”对应“h***e”;“两把刷子”对应“two brushes”."你真的有两把刷子"这句话经常用于肯定对方在某方面还是有点能力的,但其正确的表达是You really are something“你真有两下子。”

一般般英语怎么说

引狼入室

1.to usher the wolf into the house

2.to bring in a troublemaker

3.to set a fox to keep one's geese

狼吞虎咽

to eat like wolves and tigers; to devour like a wolf; to wolf ... down; to bolt; to devour; to gorge on; to gulp

马马虎虎

1.to palter with something

2.careless; casual

3.just passable; not so bad, not so good; just so-so

遍体鳞伤

1.to be black and blue all over; to be lacerated and bruised all over; to h***e serious wounds in every part of one's body

2.The whole body is covered with wounds.

这是百度词典里的,仅供参考

马马虎虎的意思?

nothing special

英[?n?θi spe?l] 美[?n?θ spl]

[词典] 一般,马马虎虎。;

so-so 英[?s?us?u] 美[?so?so]

adj. 不好不坏的(地),一般的(地); 马虎虎的(地); 不怎么样;

几个成语英语翻译 谢谢(急用!!!)

注音 ㄇㄚˇ ㄇㄚˇ ㄏㄨˇ ㄏㄨˇ

拼音 mǎ mǎ hǔ hǔ

词性 形容词 成语

基本释义

⒈ ?不仔细。

例在科研中不应马马虎虎地对待一个哪怕不起眼的资料。你的顶髻做得马马虎虎。

英caleless; casual;

⒉ ?还过得去。

例他的英语马马虎虎。

英not so bad; so-so;

相似词

随随便便 得过且过 丢三拉四 毛手毛脚 粗制滥造 丢三落四 敷衍了事 草率收兵 因陋就简 大而化之 聊以塞责 粗心大意

相反词

正儿八经 一丝不苟 小心谨慎 郑重其事 兢兢业业 矜持不苟

国语辞典简编本

马马虎虎「ㄇㄚˇ ㄇㄚˇ ㄏㄨˇ ㄏㄨˇ (变)ㄇㄚˇ ㄇㄚˇ ㄏㄨ ㄏㄨ」

形容处事草率随便。

造句做事不可以粗心大意,马马虎虎。

国语辞典修订本

马马虎虎「ㄇㄚˇ ㄇㄚˇ ㄏㄨˇ ㄏㄨˇ」

⒈ ?勉强将就,敷衍了事。也作「麻麻呼呼」、「麻麻糊糊」。

引《孽海花·第六回》:「马马虎虎逼着朝廷签定,人不知鬼不觉依然把越南暗送。」

近敷衍了事 随随便便 因陋就简

三番五次 again and again, time and again,

over and over again

害群之马 a black sheep

引狼入室 invite a wolf into the house

open the door to an enemy

狼吞虎咽 wolf down, gobble up

马马虎虎 careless, casual,

not very good, so-so, not so bad, just passable

遍体鳞伤 be covered all over with cuts and bruises

be beaten black and blue, be a mass of bruises